DOPPIAGGIO

FORMAZIONE

AUDIOLIBRI

dal 1983

ODS • Operatori Doppiaggio Spettacolo

O.D.S. si occupa di doppiaggio, sonorizzazione e post-produzione per il mercato italiano, affiancando produzioni cinematografiche, serie e documentari in ogni fase del lavoro.

Da oltre quarant’anni è anche un punto di riferimento nella formazione, con corsi e percorsi professionali dedicati a chi vuole lavorare con la voce.

DOPPIAGGIO

FORMAZIONE

AUDIOLIBRI

dal 1983

ODS • Operatori Doppiaggio Spettacolo

O.D.S. si occupa di doppiaggio, sonorizzazione e post-produzione per il mercato italiano, affiancando produzioni cinematografiche, serie e documentari in ogni fase del lavoro.

Da oltre quarant’anni è anche un punto di riferimento nella formazione, con corsi e percorsi professionali dedicati a chi vuole lavorare con la voce.

DOPPIAGGIO

Localizzazione curata per cinema, serie TV e animazione

AUDIOLIBRI

Produzioni audio immersive per l’editoria digitale.

FORMAZIONE

Il percorso accademico per i talenti della voce di domani.

CHI È ODS

DIAMO VOCE ALLE STORIE CHE IL MONDO AMA

O.D.S. è una realtà attiva nel doppiaggio e nella postproduzione audio con sede a Torino.
Da oltre quarant’anni collaboriamo con case di produzione, broadcaster e piattaforme streaming, contribuendo alla diffusione di contenuti internazionali per il pubblico italiano.

Nei nostri studi convivono esperienza tecnica, sensibilità artistica e una rete di professionisti della voce: doppiatori, adattatori, direttori, fonici e tecnici che collaborano ogni giorno alla realizzazione di produzioni audiovisive e progetti editoriali.

Una struttura pensata per la post-produzione audio

  • Studi di registrazione e sale mix professionali
  • Tecnologie audio di alto livello
  • Team artistico e tecnico specializzato
  • Produzioni per cinema, TV, streaming ed editoria audio

CHI È ODS

DIAMO VOCE ALLE STORIE CHE IL MONDO AMA

O.D.S. è una realtà attiva nel doppiaggio e nella postproduzione audio con sede a Torino.
Da oltre quarant’anni collaboriamo con case di produzione, broadcaster e piattaforme streaming, contribuendo alla diffusione di contenuti internazionali per il pubblico italiano.

Nei nostri studi convivono esperienza tecnica, sensibilità artistica e una rete di professionisti della voce: doppiatori, adattatori, direttori, fonici e tecnici che collaborano ogni giorno alla realizzazione di produzioni audiovisive e progetti editoriali.

Una struttura pensata per la post-produzione audio

  • Studi di registrazione e sale mix professionali
  • Tecnologie audio di alto livello
  • Team artistico e tecnico specializzato
  • Produzioni per cinema, TV, streaming ed editoria audio

DIAMO VOCE ALLE PRODUZIONI AUDIOVISIVE

Doppiaggio
Grandi
Produzioni
Doppiaggio
Produzioni indipendenti
Doppiaggio
Contenuti
Digitali

DOPPIAGGIO

QUANDO UNA STORIA CAMBIA LINGUA

Il doppiaggio non è una semplice traduzione, ma un processo creativo che restituisce un’opera al pubblico in una nuova lingua, mantenendone intenzione, ritmo e identità.

Seguiamo produzioni per cinema, televisione e piattaforme digitali, lavorando su formati e generi diversi: dall’animazione alle serie TV, dai documentari ai contenuti corporate. Ogni progetto viene gestito con attenzione ai dettagli, nel rispetto delle tempistiche e in costante dialogo con le produzioni internazionali.

Un processo costruito su misura

  • Analisi e preparazione dei materiali
  • Coordinamento artistico e tecnico delle sessioni
  • Registrazione in sale professionali
  • Post-produzione audio e consegna dei materiali

Ogni progetto viene gestito con attenzione ai dettagli, rispetto delle tempistiche e piena collaborazione con le produzioni internazionali.

DOPPIAGGIO

QUANDO UNA STORIA CAMBIA LINGUA

Il doppiaggio non è una semplice traduzione, ma un processo creativo che restituisce un’opera al pubblico in una nuova lingua, mantenendone intenzione, ritmo e identità.

Seguiamo produzioni per cinema, televisione e piattaforme digitali, lavorando su formati e generi diversi: dall’animazione alle serie TV, dai documentari ai contenuti corporate. Ogni progetto viene gestito con attenzione ai dettagli, nel rispetto delle tempistiche e in costante dialogo con le produzioni internazionali.

Un processo costruito su misura

  • Analisi e preparazione dei materiali
  • Coordinamento artistico e tecnico delle sessioni
  • Registrazione in sale professionali
  • Post-produzione audio e consegna dei materiali

Ogni progetto viene gestito con attenzione ai dettagli, rispetto delle tempistiche e piena collaborazione con le produzioni internazionali.

ODS ACADEMY

IL MESTIERE DEL DOPPIATORE

Non basta avere una bella voce: un percorso triennale guidato dai professionisti del settore per chi vuole fare del doppiaggio il proprio futuro.





AUDIOLIBRI

QUANDO LA VOCE DIVENTA RACCONTO

L’audiolibro è un formato che richiede equilibrio tra interpretazione, chiarezza e ritmo narrativo. Nei nostri studi realizziamo produzioni editoriali pensate per l’ascolto, trasformando il testo scritto in un’esperienza immersiva.

Negli ultimi anni abbiamo sviluppato un forte focus su questo settore, collaborando con editori e piattaforme di distribuzione per la produzione di titoli destinati al pubblico italiano e internazionale.

Dalla pagina alla registrazione

  • Preparazione e studio del testo
  • Direzione della lettura e scelta delle voci
  • Registrazione in studi dedicati
  • Editing, mastering e finalizzazione del progetto

Ogni produzione viene curata per garantire continuità narrativa, qualità sonora e un ascolto fluido dall’inizio alla fine.

AUDIOLIBRI

QUANDO LA VOCE DIVENTA RACCONTO

L’audiolibro è un formato che richiede equilibrio tra interpretazione, chiarezza e ritmo narrativo. Nei nostri studi realizziamo produzioni editoriali pensate per l’ascolto, trasformando il testo scritto in un’esperienza immersiva.

Negli ultimi anni abbiamo sviluppato un forte focus su questo settore, collaborando con editori e piattaforme di distribuzione per la produzione di titoli destinati al pubblico italiano e internazionale.

Dalla pagina alla registrazione

  • Preparazione e studio del testo
  • Direzione della lettura e scelta delle voci
  • Registrazione in studi dedicati
  • Editing, mastering e finalizzazione del progetto

Ogni produzione viene curata per garantire continuità narrativa, qualità sonora e un ascolto fluido dall’inizio alla fine.

LA NUOVA ERA
DEL DOPPIAGGIO

Formiamo le voci di domani con
corsi, workshop e formazione professionale in studio

SELECTED
WORK

CASE STUDY #001

DRIVE MY CAR

SELECTED
WORK

CASE STUDY #002

SOUTH PARK

SELECTED
WORK

CASE STUDY #003

MADAME BOVARY