Cosa facciamo

DOPPIAGGIO

Doppiaggio cine televisivo e speakeraggio

La ODS, secondo le esigenze espresse dal cliente, gestisce il doppiaggio, la sonorizzazione e l'edizione di film, telefilm, cartoni animati e documentari in ogni sua fase (traduzione ed adattamento dialoghi, direzione di doppiaggio, casting, doppiaggio labiale e voice over, ottimizzazione, colonna sonora, effetti, masterizzazione e post-produzione video) fino alla consegna del prodotto finito.

La maggior parte dei soci della cooperativa sono tra i protagonisti ed i direttori di doppiaggio di numerose serie di telefilm, sitcom e serie di cartoni animati attualmente in onda sui canali televisivi nazionali. Naturalmente la ODS si avvale all'occorrenza di colleghi e collaboratori esterni di Milano e Roma.

Tra le produzioni curate negli ultimi anni:

  • SOUTH PARK (Animazione - 15 stagioni)
  • ROOKIE BLUE (Telefilm - stagione 1 e 2)
  • SHATTERED (Telefilm - stagione 1)
  • HAVEN (Telefilm - stagione 1 e 2)
  • IL TRENINO THOMAS (Serie di animazione)
  • PIC ME (Serie di animazione)
  • LEGEND QUEST (Reality)
  • IL NONNO NEL TASCHINO (Sit com - stagione 1 e 2)
  • LA GIUNGLA MAGICA (Serie di animazione)
  • MARTA, IL CANE PARLANTE (Serie di animazione)
  • ASPETTANDO IL DILUVIO (Film HomeVideo)
  • BERNADETTE (Film)
  • NE TE RETOURNE PAS (Film)
  • JANIS & JOHN (Film HomeVideo)
  • MEURTRIERES (Film HomeVideo)
  • MAX & CO (Film animazione HomeVideo)
  • ACTRICES (Film HomeVideo)
  • LOVE LIZA (Film HomeVideo)
  • BACKSTAGE (Film HomeVideo)
  • VIVRE ME TUE (Film HomeVideo)
  • HOMBRES FELICES (Film HomeVideo)
  • CAMPING A LA FERME (Film HomeVideo)
  • DOROTHY MILLS (Film HomeVideo)
  • LE CADEAU D'ELENA (Film HomeVideo)
  • LES EGARES (Film HomeVideo)
  • REAL LIFE (Film HomeVideo)
  • PODIUM (Film HomeVideo)
  • THE CHIMP (Film HomeVideo)
  • LITTLE CHEUNG (Film HomeVideo)
  • MADAM SATA (Film HomeVideo)
  • IL PRESIDENTE (Film HomeVideo)
  • FRATICIDE (Film HomeVideo)
  • THE PASSENGER (Film HomeVideo)
  • LA COMPAGNIA DEGLI UOMINI (Film HomeVideo)
  • DURIAN DURIAN (Film HomeVideo)
  • DANDELION (Film HomeVideo)
  • ROBERT CARMICHAEL (Film HomeVideo)
  • THE MAN WHO WANTED A CHILD (Film HomeVideo)
  • PUFFBALL (Film HomeVideo)
  • JACK AND JILL (Film - Home Video)
  • LITTLE BEE (Cartone animato - Home Video)
  • RATATOING (Cartone animato - Home Video)
  • SMALL TOWN (Film - Home Video)
  • RIVINCITA PER DUE (Film - Home Video)
  • LILITH (Film - Home Video)
  • THE SHARKMAN (Film - Home Video)
  • THE ROOM (Film - Home Video)
  • SUCCUBUS HELL BENT (Film - Home Video)
  • OUT FOR BLOOD (Film - Home Video)
  • LOST SIGNAL (Film - Home Video)
  • TRACKS (Film - Home Video)
  • AFGHAN KNIGHTS (Film - Home Video)
  • I SPY (Serie di animazione - Jim Jam TV)
  • FAMILY (Film - Home Video)
  • EL CORTEZ (Film - Home Video)
  • MOSQUITO MAN (Film - Home Video)
  • TINY ROBOTS (Cartone animato - Home Video)
  • LITTLE PANDA FIGHTER (Cartone animato - Home Video)
  • SAINT FRANCIS (Film - Home Video)
  • FIVE ACROSS THE EYES (Film - Home Video)
  • BTK (Film - Home Video)
  • LA BANDA VOLANTE (The Birds'Band) (Serie di animazione)
  • L'ISOLA DEGLI SMEMORATI (Lucanor's Island) - (Home Video)
  • NASOLUNGO E LA PRINCIPESSA (Lungometraggio di animazione)
  • ALICE NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE (Cartone animato - Home Video)
  • I TRE MOSCHETTIERI (Cartone animato - Home Video)
  • IL LIBRO DELLA JUNGLA (Cartone animato - Home Video)
  • IL PRINCIPE E IL POVERO (Cartone animato - Home Video)
  • ALLA CORTE DI ALICE (Telefilm)
  • THE SWAN (Reality - in collaborazione con Vision)
  • EXTREME MAKEOVER HOME EDITION (Reality - in collaborazione con Vision)
  • STOP MAKING ME LAUGH (Hero Hero - Serie di animazione)
  • L'ISPETTORE BARNABY (The Midsomer murders) (Teleflm)
  • MY FAMILY (Sitcom)
  • THE TRIPLETS - TRE GEMELLE E UNA STREGA (Serie di animazione)
  • AIDA DEGLI ALBERI (Lungometraggio di animazione - Medusa)

Doppiaggio in lingua straniera

La cooperativa ODS è specializzata nella traduzione, adattamento, doppiaggio e voice over, avvalendosi di attori e doppiatori madrelingua, inglese (British), inglese (USA), francese, spagnolo, portoghese, brasiliano, greco, olandese, fiammingo, polacco, russo, cinese, giapponese, arabo.

La ODS ha doppiato in madre lingua, per conto di società a livello nazionale, una serie di produzioni per importanti marchi.

PUBBLICITÀ E VIDEO INDUSTRIALI

Tenendo sempre presente che oltre all'ampio parco speaker ed attori appartenenti alla cooperativa, la ODS è in grado di fornire i professionisti desiderati, in base alle esigenze espresse dal cliente, anche nell'ambito della pubblicità e dei video industriali la struttura può garantire una gamma di servizi che vanno dalla singola prestazione al prodotto completo: soggetto, sceneggiatura e storyboard, casting voci e video, regia, speakeraggio, doppiaggio labiale in tutte le lingue, musiche originali e non, effetti, post-produzione audio e video. Vedi il nostro portfolio.

SPETTACOLO

La cooperativa ODS grazie alla specificità delle competenze maturate dai propri soci, è una struttura in grado di fornire servizi per produzioni teatrali, cinematografiche, radiofoniche e televisive: regia, trattamento, soggetto, storyboard, sceneggiatura, allestimento, conduzione, casting, location, costumi, fotografia, apparato tecnico audio-cine-video, colonna sonora.

Numerose anche le nostre produzioni teatrali per adulti e bambini, e le animazioni e performance teatrali realizzate in questi anni in collaborazione con Enti e Comuni.

Vedi ulteriori informazioni alla sezione Eventi.

In questi anni, molti sono i ragazzi della nostra Scuola di Formazione che hanno partecipato alle nostre produzioni.

DIDATTICA NELL'AMBITO DELLO SPETTACOLO E DELLA COMUNICAZIONE

Vasta e differenziata la gamma di corsi specializzati tenuti da docenti professionisti del settore, per la maggior parte soci interni alla cooperativa ma anche collaboratori esterni di colludata professionalitÓ e fama.

EVENTI SPECIALI E CONVENTIONS

La cooperativa ODS può organizzare per voi eventi "ad hoc". Animazione, catering, vernissage, performance, intrattenimento, traduzione simultanea e supporto ai relatori con l'insegnamento delle tecniche per parlare in pubblico.